Wednesday, February 18, 2009

Robert Hass on Haiku - and a Bonus Poem (Heroic Simile) -


Heroic Simile
by Robert Hass


When the swordsman fell in Kurosawa's Seven Samurai
in the gray rain,
in Cinemascope and the Tokugawa dynasty,
he fell straight as a pine, he fell
as Ajax fell in Homer
in chanted dactyls and the tree was so huge
the woodsman returned for two days
to that lucky place before he was done with the sawing
and on the third day he brought his uncle.

They stacked logs in the resinous air,
hacking the small limbs off,
tying those bundles separately.
The slabs near the root
were quartered and still they were awkwardly large;
the logs from midtree they halved:
ten bundles and four great piles of fragrant wood,
moons and quarter moons and half moons
ridged by the saw's tooth.

The woodsman and the old man his uncle
are standing in midforest
on a floor of pine silt and spring mud.
They have stopped working
because they are tired and because
I have imagined no pack animal
or primitive wagon. They are too canny
to call in neighbors and come home
with a few logs after three days' work.
They are waiting for me to do something
or for the overseer of the Great Lord
to come and arrest them.

How patient they are!
The old man smokes a pipe and spits.
The young man is thinking he would be rich
if he were already rich and had a mule.
Ten days of hauling
and on the seventh day they'll probably
be caught, go home empty-handed
or worse. I don't know
whether they're Japanese or Mycenaean
and there's nothing I can do.
The path from here to that village
is not translated. A hero, dying,
gives off stillness to the air.
A man and a woman walk from the movies
to the house in the silence of separate fidelities.
There are limits to imagination.

:::::

Robert Hass on Haiku


[The following excerpts from Hass’s introduction to The Essential Haiku contain remarks that seem relevant to "A Story About the Body." As more than one critic has observed, Hass's ongoing study of Japanese poetry is apparent in the Human Wishes prose poems. These excerpts help elucidate how "A Story About the Body" not only conveys the condensed and detached feeling of Haiku, but also exhibits many of the Japanese form's conventions.]


. . . the spirit of haiku required that the language be kept plain. "’The function of Haik[u],’" Basho once said, "’is to rectify common speech.’" It also demanded accurate and original images, drawn mostly from common life . . .

The insistence on time and place was crucial for writers of haiku. The seasonal reference was called a kigo and a haiku was thought to be incomplete without it . . . The practice was sufficiently codified and there was even a rule that the seasonal reference should always appear either in the first or third unit of the three phrase poem . . .

If the first level of a haiku is its location in nature, itse second is almost always some implicit Buddhist reflection on nature . . . At the core of Buddhist metaphysics are three ideas about natural things: that they are transient; that they are contingent; and that they suffer . . .

They [Basho’s, Busson’s, and Issa’s Haiku] have a quality of actuality, of the moment seized on and rendered purely, and because of this they seem to elude being either traditional images of nature or ideas about it. The formal reason for this mysteriousness is that they don’t usually generalize their images . . . what was left was the irreducible mysteriousness of the images themselves. The French writer Roland Barthes speaks of this . . . as the haiku’s "breach of meaning" and is able to make a post-modern case for them as deconstructions and subverters of cultural certainties. This case can be made, but the silence of haiku, its wordlessness, also has its roots in Buddhist culture, especially in Zen . . .

Zen provided people training in how to stand aside and leave the meaning-making activity of the ego to its own devices. Not resisting it, but seeing it as another phenomenal thing . . .

Perhaps the best way [to read Haiku] . . . after one has familiarized oneself with the symbolism of the seasons and the Japanese habit of mind, is to read them as plainly and literally as possible.

from Robert Hass, "Introduction," The Essential Haiku: Versions of Basho, Buson, and Issa (New York: Ecco, 1994) xii-xvi. Copyright 1994 by Robert Hass.


:::::


Robert Hass was born in San Francisco on March 1, 1941. He attended St. Mary's College in Moraga, California and received both an MA and Ph.D. in English from Stanford University.

His books of poetry include Time and Materials (Ecco Press, 2007), which won the 2007 National Book Award; Sun Under Wood: New Poems (1996); Human Wishes (1989); Praise (1979); and Field Guide (1973), which was selected by Stanley Kunitz for the Yale Younger Poets Series.

About Hass's work, Kunitz wrote, "Reading a poem by Robert Hass is like stepping into the ocean when the temperature of the water is not much different from that of the air. You scarcely know, until you feel the undertow tug at you, that you have entered into another element."

Hass has also co-translated several volumes of poetry with Czeslaw Milosz, most recently Facing the River (1995), and is author or editor of several other collections of essays and translation, including The Essential Haiku: Versions of Basho, Buson, and Issa (1994), and Twentieth Century Pleasures: Prose on Poetry (1984).

Hass served as Poet Laureate of the United States from 1995 to 1997 and as a Chancellor of The Academy of American Poets from 2001 to 2007. He lives in California with his wife, poet Brenda Hillman, and teaches at the University of California, Berkeley.

2 comments:

  1. En fin... que vine recomendado por Angeldust y me quedé un rato... y algún otro que volveré. Pena que mi ingles no esté muy desoxidado... uf! me cuesta, pero poquito a poco.

    Aunque ya vi que tienes otro blog en castellano.

    Saludos y enhorabuena.
    Un abrazo.

    ReplyDelete
  2. Gracias Arkhonómada!
    Sí, puedes a "internatural", mi otro blog

    ReplyDelete